Re: [nbos] [FM] Translation volunteer(s) soughtT'Star Tue Oct 24th, 2006
I'd recomend using a better program for translation than Google (There
is existing software out there that will do this, some of it's even
free if you're willing to do small segments). Machine translation
is... interesting. I'm honestly not sure if it would be faster to
just translate it by hand or edit. Which would be better would,
honestly, depend on the skill of the individuals involved. As a rusty
ameture, I can tell you /I/ would rather just translate it by hand
because, to check it, I might have to anyway. To make editing
feasible you'd need a competent native speaker (I wouldn't recomend
handing the editing over to a teenager that's failing their basic
courses in their native language) or someone of equivilent skill with
the language. I don't know what skill levels are available here.
Question: Are you willing to accept languages with other alphabets?
(I speak Russian.)
On 10/24/06, James Miller <webmaster-at-doaservices.com> wrote:
> Would it be possible to set up a Google hack for their translation
> software to do this? This would not only be perfect for this project, but
> for future projects as well. Then, just post the translated files for
> others to check over, instead of having to do the whole thing by hand.
> Just an idea. I don't know anything about programming, so I dont know if
> it's possible or not. (You guys know that end of it...)
> ----- Original Message -----
> From: "NBOS Support" <support2-at-nbos.com>
> To: <nbossoftware-at-nbos.com>
> Sent: Tuesday, October 24, 2006 3:39 AM
> Subject: [nbos] [FM] Translation volunteer(s) sought
> > Howdy all,
> > One of my goals for FM8 is to allow the program's user interface to be
> > displayed in langauges other than English.
> > To this end I'm hoping there may be one or two people on the list who'd be
> > willing to assist in this project. What I'm looking for is someone to
> > translate a text file of terms and messages used by the program into a
> > language other than English. There'd be about 300-400 words/phrases,
> > though a lot of that would be duplicated. Right now this isnt intended to
> > be a final translation included in the product, so it doesnt have to be
> > 100% complete (or even accurate). Rather, this is to create a prototype
> > of a 'dictionary' to assist me in testing the translation system out, and
> > to help me check that there's plenty of space alotted for text on the
> > various windows.
> > If you think you'd have the time and would be interested in helping out
> > please drop me an email at support2-at-nbos.com.
> > Thanks!
> > Ed
> > _______________________________________________
> > Nbossoftware mailing list
> > --
> > No virus found in this incoming message.
> > Checked by AVG Free Edition.
> > Version: 7.1.408 / Virus Database: 268.13.11/493 - Release Date:
> > 10/23/2006
> Nbossoftware mailing list
Nbossoftware mailing list